I'll never bring it up again : 다시는 말을 꺼내지 않을게

2023. 11. 13. 22:42English Study

반응형

 

안녕하세염! 오늘 배운 표현은~~ "말을 꺼내다" 라는 표현입니다.

다시는 말을 꺼내지 않을게.. 라는 표현을 한국 사람들은 이 표현을 "I'll never say that again" 과 같이 쓴다고 해요. 하지만 이 표현은 의미는 통할지 모르나.. 네이티브가 쓰는 표현은 아닙니다!

원어민들은 이렇게 말합니다.

I'll never bring it up agin.  여기서 "말을 꺼내다" 라는 표현은 "bring up" 입니다!

 

예문을 보시죠.

I'm sorry to bring it up. (떠올리게 해서 미안해요.)

I'll never bring it up again. (다시는 말을 꺼내지 않을게.)

I bring up an interesting topic. (나는 흥미로운 주제를 꺼내)

Don't bring it up. I don't want to talk about it. (그 이야기 꺼내지 마. 그것에 대해서 말하고 싶지 않아.)

They always bring up funny stories from their childhood. (그들은 항상 어린 시절의 재밌는 이야기를 꺼내요.)

Do you really have to bring up the topic? (너 그 주제를 꼭 꺼내야겠어?)

It's not helpful to bring up the past. (과거를 끄집어내는 것은 도움이 되지 않아.)
Bringing up the past is not helpful.

 

**그 외에 알게 된 것들**

  • grabbed a cup 이라 표현했으나 손잡이 없는 컵은 glass이며, holding a glass 라고 표현한다. grab은 무언가 가져오는 액션이며 hold는 수동적인 상태를 의미한다.
  • catch-up 이라는 표현은 update와 비슷한 의미이며, 친구들끼리 오랜만에 만나서 카페를 가서 서로의 근황을 업데이트 하는 의미로 해석된다. 그래서 We usually catch-up~ 이런식으로 쓸 수 있다.
  • lovers를 애인의 의미로 쓰려고 하였으나, 이 단어는 sexual한 관계에서의 의미로 쓰이는 표현이므로 애인을 표현하고 싶다면 my boyfriend 혹은 my girlfriend 라고 하자.

 

 I bring up interesting stories in awkward situations.

반응형